================================
Russian:
================================
В чащобе лесной стояла избушка,
Пред ней на поляне плясали зверушки.
Из чащи лесной выскочил парень.
"Давайте его плясать с нами заставим".
Изба отворилась и вышла старуха
С улыбкой беззубой от уха до уха.
Позвала к себе, по скрипучим ступеням
Парень поднялся и скрылся за дверью.
----------------------
Теплая печь,
Ключевая вода,
А на столе среди свеч дымилась еда.
-----------------------------
"Откуда, куда?" пытала старуха,
А парень сидел тихо, без звука.
Рука потянулась к тарелке с пищей,
"У нас в лесу тихо, здесь мало кто рыщет".
Ложка у рта, пелена задрожала?
По стенам будто волна пробежала,
Сушеные гады, божеств изваяния,
А в следующий миг пропало сознание.
-------------------------------
Старая ведьма,
И новый гость,
А секрет долголетья достаточно прост.
--------------------------------
А-хахаха, зажарю полтуши,
А-хахаха, какой вкусный ужин.
Мясо сварю, кости зверью,
Эх, обожаю свою стряпню.
Жарю печень, печень лечит,
Особенно если она человечья.
Почки, мозги, сердца, потрошки,
Чаще в чащу ходите ко мне, дурачки.
---------------------------------
Что-то не так, с ног сшибает озноб,
Может парнишка был нездоров?
Крошатся зубы, жесткая рвота,
Не страшно, я ведьма, я пью из болота.
Кровавый понос, становится жутко,
Все звери подохли на первые сутки.
Так и пришел конец карге гадкой,
И так для нее и осталось загадкой,
---------------------------------
Что померли все в соседней деревне,
Что парень оттуда остался последним.
И что она первая сдохшая от хвори ведьма.
================================
English:
================================
In the depths of the forest stood a little hut,
In front of it danced little animals on the grassy plot.
From the depths of the forest emerged a lad,
"Let's make him dance with us," they said.
The door of the hut opened, and out came an old woman,
With a toothless smile from ear to ear, so human.
She beckoned him in, up the creaky stairway's bend,
The lad ascended, and behind the door, his presence did blend.
----------------------
A warm stove,
Water from the well,
And on the table amidst the candles, food was steaming.
----------------------
"Where are you from, where are you heading?" the old woman asked,
But the lad sat quietly, without a sound.
His hand reached for the plate of food,
"In our forest it's quiet, few wander here," she said.
The spoon near his lips, did the veil quiver?
As if a wave dashed along the walls, a shiver.
Dried serpents, statues of gods, came into sight,
And in the next moment, consciousness took flight.
----------------------
The old witch,
And the new guest,
Yet the secret of longevity is quite simple, lest.
----------------------
Ha-ha-ha, I'll roast half of the meat,
Ha-ha-ha, what a delicious treat.
I'll cook the meat, bones for the beasts,
Ah, I love my kitchen feasts.
I'm frying liver, liver heals,
Especially when it's human, that's for sure.
Kidneys, brains, hearts, and guts,
Come to my woods more often, you fools, you.
----------------------
Something's amiss, a chill shakes to the core,
Perhaps the lad was ill before?
Teeth shatter, harsh vomit's roar,
No matter, I'm a witch, I drink from the moor.
Bloody diarrhea, it's becoming dreadful,
All the beasts perished within the first day.
Thus came the end for the vile old crone,
And for her, it remained a riddle, unknown.
----------------------
That everyone in the neighboring village had died,
That the lad from there remained the last one alive.
And that she, the witch, was the first to succumb to the illness.
================================
Arranged:
================================
В чащобе лесной стояла избушка, = In the depths of the forest stood a little hut,
Пред ней на поляне плясали зверушки. = In front of it danced little animals on the grassy plot.
Из чащи лесной выскочил парень. = From the depths of the forest emerged a lad,
"Давайте его плясать с нами заставим". = "Let's make him dance with us," they said.
Изба отворилась и вышла старуха = The door of the hut opened, and out came an old woman,
С улыбкой беззубой от уха до уха. = With a toothless smile from ear to ear, so human.
Позвала к себе, по скрипучим ступеням = She beckoned him in, up the creaky stairway's bend,
Парень поднялся и скрылся за дверью. = The lad ascended, and behind the door, his presence did blend.
----------------------
Теплая печь, = A warm stove,
Ключевая вода, = Water from the well,
А на столе среди свеч дымилась еда. = And on the table amidst the candles, food was steaming.
----------------------
"Откуда, куда?" пытала старуха, = "Where are you from, where are you heading?" the old woman asked,
А парень сидел тихо, без звука. = But the lad sat quietly, without a sound.
Рука потянулась к тарелке с пищей, = His hand reached for the plate of food,
"У нас в лесу тихо, здесь мало кто рыщет". = "In our forest it's quiet, few wander here," she said.
Ложка у рта, пелена задрожала? = The spoon near his lips, did the veil quiver?
По стенам будто волна пробежала, = As if a wave dashed along the walls, a shiver.
Сушеные гады, божеств изваяния, = Dried serpents, statues of gods, came into sight,
А в следующий миг пропало сознание. = And in the next moment, consciousness took flight.
----------------------
Старая ведьма, = The old witch,
И новый гость, = And the new guest,
А секрет долголетья достаточно прост. = Yet the secret of longevity is quite simple, lest.
----------------------
А-хахаха, зажарю полтуши, = Ha-ha-ha, I'll roast half of the meat,
А-хахаха, какой вкусный ужин. = Ha-ha-ha, what a delicious treat.
Мясо сварю, кости зверью, = I'll cook the meat, bones for the beasts,
Эх, обожаю свою стряпню. = Ah, I love my kitchen feasts.
Жарю печень, печень лечит, = I'm frying liver, liver heals,
Особенно если она человечья. = Especially when it's human, that's for sure.
Почки, мозги, сердца, потрошки, = Kidneys, brains, hearts, and guts,
Чаще в чащу ходите ко мне, дурачки. = Come to my woods more often, you fools, you.
----------------------
Что-то не так, с ног сшибает озноб, = Something's amiss, a chill shakes to the core,
Может парнишка был нездоров? = Perhaps the lad was ill before?
Крошатся зубы, жесткая рвота, = Teeth shatter, harsh vomit's roar,
Не страшно, я ведьма, я пью из болота. = No matter, I'm a witch, I drink.
Кровавый понос, становится жутко, = Bloody diarrhea, it's becoming dreadful,
Все звери подохли на первые сутки. = All the beasts perished within the first day.
Так и пришел конец карге гадкой, = Thus came the end for the vile old crone,
И так для нее и осталось загадкой, = And for her, it remained a riddle, unknown.
---------------------------------
Что померли все в соседней деревне, = That everyone in the neighboring village had died,
Что парень оттуда остался последним. = That the lad from there remained the last one alive.
И что она первая сдохшая от хвори ведьма. = And that she, the witch, was the first to succumb to the illness.
supported by 13 fans who also own “Секрет Долголетия (The Secret Of Longevity)”
Slugdge is a two man extreme metal project with a lot of passion for all this mollusks. Hints of black and death metal, layered with progressive elements on top of many other soundscapes. There hasn't been on track on this entire album i didn't love or didn't have thoughts provoked about our Slug overlords one day coating this world with it's mighty slime. Abyssius Murkraken
A ferocious display of blackened stoner-doom from Moscow's Moanhand, who offsets moments of bleak ugliness with clean, haunting melody. Bandcamp New & Notable Jun 23, 2021
supported by 13 fans who also own “Секрет Долголетия (The Secret Of Longevity)”
I really cant pick a favorite track, this whole album kicks so much ass with its intensity and ferocity from beginning to end. Definitely a new favorite artist. Really gives off Necrophobic vibes with the melodies and atmosphere. Andrés Salas